Von den Schwierigkeiten bei der Bestimmung der Namen

Viele frühe Namen der Klöster kommen mehrfach vor bzw. werden unterschiedlich geschrieben,
teils ein Problem der Schreiber (englische und deutsche Namen sind oft kaum erkennbar),
teils auch ein Problem der Lesung.
Auf den Klosterseiten verwende ich in der Überschrift die Namen, die auf den Wikipedia-Seiten der entsprechenden Länder verwendet werden.
Die Zuordnungen in den statuta sind als Vorschläge zu verstehen, teils übernommen von Canivez,
meist unterstützt vom Kartenbild oder der Filiation, aber auch aus dem Kontext.
Viele Zuordnungen müssen offen bleiben.
Hier eine Tabelle mit mehrfach vergebenen Namen (einschließlich Umstellung).

lateinische Namen Nummer (Janauschek)
Alta ripa / Ripa alta 123, 532, 651
Altus fons 101, 698
Aqua bella / Bella aqua 112, 115
Bellum pratum 81, 92
Bona vallis / Vallis bona 9, 26, 175, 367, 388, 635
Buxeria 41, 246
Clara vallis / Vallis clara 4, 77, 93, 133, 175
Clarus fons 56, 575
Gratia Dei 84, 140, 595
Locus Dei 378, 432, 497
Salvator / Salvador 600, 617, 624, 671, 719
Santa crux / Santa cruces 88, 340, 456
Tres fontes /Trium fontium 7, 151, 612
Vallis Dei 232, 474, 520, 706
Villerium / Villarium 63, 216, 414

Für die einzelnen Klöster wurden verschiedene Schreibungen festgehalten,
hier eine Zusammenstellung aller dieser Namen (Suche mit ctrl + F1) ➡️